[ новости ][ музыканты ][ стили ][ тексты ][ обзоры ][ интервью ][ гостевая ][ фотографии ][ ссылки ][ файлы ][ мы ]
Словарь
Раста-патуа A:
предлог to, как в 'go a shop' (исп.)
BAD: good, great - хороший, клевый BADNESS: хулиганское поведение, бессмысленная злость BAFAN: неуклюжий, неловкий, неудобный BAFANG: ребенок, не научившийся ходить после - 2-х лет BANG-O-WIRE: предатель, изменник BALMYARD: место, где совершаются обряды pocomania, проводится лечение, накладываются или снимаются чары BAKRA: белый рабовладелец, представитель правящего класса в колониальный период. (back raw исполосованная спина), которую он угощает кнутом. BALD-HEAD / BALDHEAD: "правильный" человек; человек без dreadlocks; тот, кто работает на babylon BAMBA YAY: вскоре (by and by) BAMBU: сигаретная бумага BAMMY: блины из кассавы, натертой и отжатой для удаления горького сока BANDULU: бандит, преступник; человек, живущий обманом BANDULU BIZNESS - рэкет, мошенничество BANGARANG: шум, крик, беспорядок, беспокойство BANKRA: большая корзина, в т.ч. такая, которую навьючивают на ослов BANS: много, большое количество, уйма BASS: один из барабанов NIYABINGHI, большой громоподобный барабан. BAT: муха или моль RAT-BAT: летучая мышь BATTY: дно; задняя часть; задница BATTYBWOY: гомосексуалист BEAST: полиция, полицейский BEX: гл., раздражать; прил., раздраженный (от vex) BHUTTU / BUHTUH: неотесанный, несовременный, некультурный человек BINGHI / BINGHIMAN: 1) уменьшительное от NIYABINGHI RASTAFARI 2) одна из форм обращения к брату растафарианцу [см. также IYAH] BISSY: орех кола BLACK UP: курить ganja. Вопрос: "You black up today?", означает "Ты курил сегодня?" BLESS-IN: производное от "blessing" (см. вступительную статью) BLIND: (букв. "слепой") грешный; греховное состояние - невозможность узреть Свет JAH. BLOOD CLOT / RAS CLOT / BUMBA CLOT: бранные слова BLY: шанс, "must get a bly" - "должен найти возможность" BOASIE: прил. заносчивый, тщеславный, нарочитый, крутой BOBO / BUBU: дурак BOCKRA: белый человек BOONOONOONOOS: прил., превосходный BOX: дать пощечину, ударить по физиономии BRAA / BREDDA: брат BRAATA: небольшая прибавка, "добавка" к обеду. На концертах стало означать "на бис!" BRAIN FOOD: ганджа, марихуана, конопля - "пища мозгов" BREDREN / BREDRIN: (от староангл. brethren - братия) Братия Растафари BRINDLE: сердиться BRINKS: мужчина, снабжающий женщину деньгами, добытчик, от bring (приносить) BUBBLING: - характерное для музыки реггей звучание клавишных, напоминающее бульканье BUCKY: самодельное ружье BUD: птица bird BUFU-BUFU: толстый, распухший, отвисший (живот или губа); очень большой, неуклюжий, неповоротливый BUGUYAGA: неряха, оборванец, бродяга или нищий BULL BUCKA: задира, хулиган BULLA: булочки или маленькие пирожки из сладкого теста, на Ямайке они - повсюду (to get) BUN: переспать с мужем/женой или другом/подругой человека BUMBO: дно, тыльная часть. BUNGO: уничижительное прозвище. Грубый, злой, невежественный, невоспитанный человек. На языке хауса bunga - мужлан, простофиля BUNGO-BESSY: непристойное поведение женщины, вертихвоство BUNKS: налететь на кого-л., столкнуться с кем-либо, от bounce (удар) BUNKS MI RES - присядь, отдохни BUSHA: надсмотрщик BWOY: мальчик, парень (boy)
(the) CAT: женские половые органы CARD: гл., обмануть кого-л. CARRY GO BRING COME: болтовня, сплетни CEASE & SEKKLE: "брось это все и расслабься" CERACE: виноградная лоза - имя нарицательное - "кислятина". CHA! или CHO!: уничижительное присловье, ("фи! фу! тьфу!"), выражает нетерпение, досаду CHAKA-CHAKA: неопрятный, растрепанный, нечистоплотный CHALICE , CHILLUM или CHALEWA: трубка для общинного раскуривания, обычно сделанная из кокосовой скорлупы и трубочки CHEAP: дешевый, хороший CHIMMY: ночной горшок CHURCH: Растафарианская теократическая ассамблея NIYABINGHI. CHURCHICAL: во всей полноте Веры и Духа. CHURCH TRIUMPHANT: храм, тело человека, в котором он пребывает на земле CLAP: удача, прорыв, шаг вперед CLOT: 1) подтирка (cloth) - обычная составная часть ямайских бранных слов (bumba clot и т.п.) Надо заметить, что ямайкцы в брани предпочитают всякие мерзости, богохульству или сексизму, что наоборот характерно для метрополии (имеется ввиду Британия). 2) ударять (от clout) COCO: похожий на картофель съедобный корень, также называемый taro или eddo, завезен на Ямайку с островов южной части Тихого океана. Не имеет никакого отношения к какао. COIL: деньги COME DUNG: (come down) приходить и т.д., готовиться (например, готовиться сыграть музыку) COME EEN LIKE: казаться, быть похожим CONTROL: контролировать, отвечать за что-л., владеть, брать COO'PON: Смотри! Look upon! COO YAN: Смотри сюда! Look here! COOL RUNNINGS: приветствие типа "все в порядке" COOLIE: 1) традиционный ямайский эпитет для индусов. Никогда не употребляется по отношению к ямайцам китайского происхождения. Обычно употребляется в сл. сочетании: coolie-man или coolie-oman. В наши дни считается не более вежливым, чем слово 'nega' - 'негр', однако по-прежднему широко употребляется в сельской местности; 2) сущ., (городской жаргон) ганджа CORK UP: битком набитый, переполненный CORN: 1) марихуана; 2) деньги; 3) пуля COTCH: гл. (cotch up) поддерживать что-л., подпирать, напр., рогатиной; обдумывать что-л.; временно помещать; to beg so a cotch - просить кого-л. н-р подвинуться и освободить место на сиденье автобуса или скамье; или означает просьбу временно побыть где-то COTTA: тюрбан из материи или листвы, надеваемый на макушку, чтобы мягче было нести тяжесть на голове COVENANT: (завет) еще одно название для dreadlocks, которые скрепляют Завет между Растафарианами и Всемогущим. CRAB: сущ., краб; гл., царапать, скрести CRAVEN: жадный, алчный CRIS: crisp - свежий; часто употр. по отн. к чему-л. новенькому, блестящему, "с иголочки" CRISSARS: свежий, новый CROMANTY: прил. от "Corromantee", чернокожие с Золотого Берега, известны своим непреклонным духом CROSSES: заботы, неприятности, злоключения, неудачи, невезение CROWN: Короной Растафари называют и локоны дреда (dreadlocks) и шапку, которая их скрывает (см. TAM) CRUCIAL: серьезный, значительный, "крутой", дред CUBBITCH: скупой, завистливый CUDJO: сущ., имя знаменитого воителя марунов; означает "рожденный в понедельник" CULTURE / KULCHA: принадлежащий или относящийся к "корневым", исконным ценностям, африканская культура, культура I&I Rastafari CUSS-CUSS: скандал, ссора с обилием брани CUT YAI: (to cut your eye at smbd) - обычный способ выражения презрения, когда человек ловит взгляд другого, а затем отводит глаза с выражением пренебрежения, желая бросить вызов CUTCHIE / CHALICE: ритуальная трубка, используемая в Растафарианской церемонии раскуривания "силой". Трубка Мира для медитации и просветления. CYAAN: (cannot, can't) выражает невозможность совершения какого-либо действия D.J.:
тот, кто поет или "скэтирует" под музыку "даб" (dub),
иногда называемой 'toasting' EARTICAL:
энергии вибрации материального Творения. FALLA
FASHIN: подражатель GAAN
TO BED: наречный оборот, после глаголов "нравиться" или "любить",
имеет превосходное значение, может употребляться в любом контексте, напр.,
"I love hafu yam gaan to bed" HACKLE:
торопить, беспокоить, волновать, "доставать", как сущ. - hackling
ICA / ICLARE: провозглашать (от declare). ICALL: вспоминать ICIEVE: получать (recieve) ICIENT: древний (ancient) ICOME: манго. "Man go" (человек идёт) на Iyaric звучит как "I-come". IDURE: выносить, терпеть (endure) IDICATE: посвящать (см. LIVICATE) IDITATE / IDITATION / ITATION: медитировать / медитация (meditation) IDREN: братия Растафарай IEZ-HAAD: см. HIEZ-HAAD IEZ или HIEZ): (ears) - уши IGNORANT: вспыльчивый, легко злящийся, раздражающийся I&I: (I, me, you and me, we) Растафарианцы не употребляют в речи "you, me, we, they" и т.д., а заменяют их одним объединяющим местоимением I&I, которое утверждает намерение братии пребывать в единстве (inity) со Всевышним (Most I или Most High) IJOICE: радоваться, праздновать (rejoice) ILIE: (highly) - прил., ценный, возвышенный, даже священный ILOVED: возлюбленный, любимый - приветствие среди братии IMAN: аминь (amen) I-MAN: так раста называет себя в разговоре IME: время (time) IMES: времена (times) IMIGHTY: Всемогущий Господь (Almighty) INCERELY / ICERELY: искренне INESS: единение (oneness) INEY: : положительная оцека чего-либо, а также приветствие INITY: единство (unity) INIVERSE: вселенная (universe) INNA: (in the) - сочетание предлога с определенным артиклем - "в" INNA DI MORROWS: (tomorrow ) - завтра INOINT: совершать помазание (anoint) I.N.R.I.: I Negus Rule Ithiopia растаманский вариант расшифровки этой аббревиатуры, в "традиционном" христианстве понимаемой как "Иисус Назорей, Царь Иудейский"}. IOWER: сила (power) IQUALITY: равество (equality) IQUATOR: экватор (equator) IRATE: (create) творить IRATION: 1) Высшая сфера Его Творения, где не может быть ни лживой догмы, ни зла, ни колдовства - цель растафарианца на жизненном пути. 2) положительное чувство (вибрация) (creation / vibration). IRATOR: Творец (the Creator) IRIE / IREY / IRY: 1) Благосность, состояние согласия с Творцом и Его творением, свободы от "напрягов" вавилона, достигаемое через курение травы, медитацию и разумения о Джа Растафарай 2) растафарианское приветствие и прощание, выражающее радость и удовлетворение; 3) согласный ответ (O.K.); 4) характеристика уравновешенного, спокойного, целостного человека IRIT: дух (spirit) IRT: земля (earth) ISANNA: (Hosanna) Осанна ISERVE: наблюдать, смотреть ISES / IZES / ISIS: хвала, благодарность Богу (praises) ISHENCE / ISENCE: : благостное наименование священной травы, ганджа (incence - ладан, фимиам, благовония) ISIRE / IZIRE: желать (desire) ISMS & SKISMS: негативная оценка всеразличных классификаций, принятых в Вавилоне ISPECT: уважать (respect) ISRAEL / ISREAL: африканцы, израилиты (Israelites). (подробнее) ISSEMBLY / ISSEMBLEY: собрание (assembly) INSTRUCTER: "внутренний наблюдатель", обитающий в теле (TEMPLE / STRUCTURE); путеводный свет сердца ITAL: 1) животворный (vital), чистый, органический, естественный, здоровый, целостный. Говорится о вегетарианском столе растафарай и одежде из натуральных материалов. Так же обозначает состояние чистоты и целостности вообще; 2) красный, зеленый и золотой цвета ITALK: язык растафарианцев, в котором слова используются с осознанием скрытой в звуке силы ITECTION: защита (protection) ITES / IGHTS: (the hights) - 1) высоты Духа; 2) приветствие с пожеланием человеку достигнуть духовных высот; 3) красный цвет - верхняя треть растафарианского эфиопского флага ; 4) великий высоты. 5) Состояние возвышенности и восприимчивости к эманациям источника всего сущего, пребывание в высших сферах осознания, достигаемых при курении травы. ITESQUAKE: землетрясение (earthquake) ITHIOPIA: Эфиопия и весь Африканский континент, известеный в древности под этим названием. ITINUAL / ITINUALLY: постоянный, непрерывный / постоянно, непрерывно (continually) ITRATE: всматриваться, вникать (penetrate) IVERSE / IVERSIFIED: другой, иной (от diverse, содержащего слово die) IVER / FORIVA: навсегда (forever) IVERSTAND: см. OVERSTAND IVINE: божественный (divine) IWA: час IWER: сила, энергия (power) IYA / IYAH: ласкательное от NIYABINGHI (IYABINGHI) - используется как приветствие, означая Растафарай или предшествует имени растафарианца [см. также BINGHI] IYABINGHI: см. NYABINGHI IYARIC: то же что ITALK IYAWATA: дочь J.A.:
Ямайка (сокращение)
KALLALOO: темно-зеленый листовой овощ, дешевый и питательный KASS-KASS: ссора, перебранка. KATA: см. cotta KEMPS: немножко, маленький кусочек (от skimp - скупиться) KIDREN: дети KING: Его Императорское Величество (H.I.M.) Хайле Селассие I - Царь Мироздания KING'S BREAD: особый сорт конопли, который был у растафарианцев в древние времена - Царская манна. KINGMAN: муж женщины-растафарианки. Муж дожен быть ее царем а не неким одомашненным существом, а именно такие ассоциации вызывает англ. слово "husband" - неблагозвучное и невыразительное. KISS ME NECK!: распространенное восклицание, выражающее удивление KISS TEET: to kiss one's teeth или to suck one's teeth - означает издавать характерный присвистывающий звук, выражающий неодобрение, недовольство, раздражение, досаду KOUCHIE: кубок трубки chalice или chillum KRU: кру (западно-африканский язык) KU DEH!: вон, смотри! KU PAN: см. coo'pon KU YA!: см. coo yah KU YU: "посмотри на себя!" KU: смотри! KUMINA: сущ. экстатический танец для единения с душами предков. (от akom - быть одержимым и ana - предок на языке тви KYA: 1) волноваться, заботится, интересоваться (to care); "no kya" - не важно, см. DONKYA;2) нести на себе, тащить KYAAN: can't (то же что и cyaan) выражает невозможность совершения какого-либо действия KYAI: нести на себе (to carry) KYAN: гл., мочь, уметь (can)
LABRISH: болтовня, сплетни LAGGA HEAD: глупые поступки, дуракаваляние, глупость "yu dam lagga head bud" LAMB'S BREAD: сорт высококачественной марихуаны ("пища агнца") LARGE: уважаемый LEGGO BEAS': дикий, буйный, "как с цепи сорвавшийся" (от let-go beast) LICK: ударять LICKY-LICKY: льстивый, подобострастный, подлиза (TOO) LIKKY-LIKKY: человек, поедающий любую пищу, все что попадется без разбора LILLY BIT: немножко, кусочек (little bit) LION: лев, праведный раста, великая душа (подробнее) LIONESS: львица, праведная растафарианка, великая душа LITTLE MORE: увидимся позже (see you later) LIVICATE: посвящать (вместо негативного dedicate) LIVITY: 1) суть человека - если он Upful, то у него есть Irie livity. Who feels it knows it Lord :) 2) Свобода (предпочтительно неблагозвучному слову "freedom", в котором слышится "doom" - конец или "dumb" - тупой) LOVEPRECIATE: ценить (вместо неблагозвучного англ. слова "appreciate", в котором слышится "hate" - ненависть)
MAAS: сущ. от master или massa. В наст. время лишенная классового подтекста вежливая форма обращения к старшему по возрасту MACA: шип, колючка MADDA: mother MAFIA: матерые преступники MAGA DOG: дворняжка, помесь MAGA: тощий MAMPI: толстый, имеющий избыточный вес MANACLES: цепи MANNERS: суровая дисциплина или наказание. Напр., когда Кингстон "under heavy manners" - значит там комендантский час или туда подтянуты войска MARCUS: Маркус Гарви, растафарианский пророк, сравниваемый с Иоаном Крестителем, которого также называют "чернокожим Моисеем". Подробнее о нем читайте в очерке "История Растафарианства" MARINA: мужская исподняя рубаха MAROON: сущ. общины свободных черных воинов, успешно сопротивлявшихся британской власти в XVIII - нач. XIX вв. (от исп. cimmaron - непокорный, дикий) (подробнее) MASCOT: указывает на подчиненное положение MASH IT UP: большая удача MASH UP, MASH DOWN: разрушать, плющить MASSIVE: уважаемый, употребляется с LARGE для усиления Ras MENELIK: эфиопский дворянин, во главе своего войска сражавшийся с итальянскими агрессорами. Разбил итальянцев битве при Адова (Adowa) в 1896 г. MONKS: amongst - среди, меж MOOLOOD: праздник, завезенный на Ямайку арабами-суфиями MORE TIME: увидимся позже, то же что и LITTLE MORE MR.T.: начальник, босс MUS MUS: крыса MOVEMANT: ДВИЖЕНИЕ RASTAFARI MY BABY MOTHER/FATHER: the mother / father of my child - мать (отец) моего ребенка MYAL: сущ. вид доброй магии, противоположный obeah, отсюда же MYALMAN - колдун. От maye - колдун, человек, наделенный магической силой на языке хауса.
NAGO: сущ. человек, деятельность и язык народов Yoruba. От Ewe anago - человек из Yoruba NAH: will not как в me nah do that - "не буду этого делать" NANA: повивальная бабка, нянька или кормилица NANNY GOAT: "what sweet nanny goat a go run him belly" - поговорка "что по вкусу козлу, то его и погубит" NASH: женский орган NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO: 1) dreadlocks; 2) человек с dreadlocks NAZARITE: освященный, отмеченый поклонением (от древнеевр. "разделять") (подробнее) NEGUS: Царь (амхар.) NIAHBINGI / NYABINGHI / NIYABINGHI / IYABINGHI : 1) Ньябинги - основа бытия растафарианцев; 2) музыка Тронного зала (барабаны Ньябинги), звучащая на собраниях растафарианцев; 3) Относящееся к ортодоксальному традиционному растафари; (подробнее) NIYABINGHI THEOCRACY: Грядущая Власть Духа; влиятельная растафарианская организация основанная в 1976 NIYABINGHI DRUMMING: барабанный бой характерный для собраний растафарианцев NIYAMEN: синоним "раста" (так зовутся легендарные восточно-африканские воины) NO KYA: см. KYA NO TRUE?: не правда ли? NUFF: достаточно (enough), нормально, хорошо, отлично NUH?: вопросительная частица в конце предложения - "не так ли?" NYAM: есть, "ням-ням" (питаться) NYAMI-NYAMI: неразборчивый в приеме пищи человек LIKKY-LIKKY NYINGI-NYINGI: нытье, хныканье O-DOKONO:
вареный маисовый хлеб PAKI:
тыква, сосуд из тыквы
QUEEN OMEGA: растафарианская Царица-мать всего сущего, символизируемая луной. Символ Вседержителя отца Создания - солнце. Воплощением богини на земле является Императрица Ефиопии Менен. Это высочайший титул, какой только может обрести растафарианка. QUASHIE: сущ. 1) крестьянин, деревенщина, глупый, неотесанный человек; расистское нарицательное уничижительное прозвище чернокожего; 2) имя мальчика, родившегося в воскресенье QUIPS: 1) сущ. (от squips) немножко, кусочек 2) гл., ямайский способ стирать белье, издавая звук "squips-squips".
RAHAB: RANKIN': очень уважаемый RAS: титул, употребляемый растаманами и означающий "властитель" или "глава" RAS TAFARI: юношеское имя Императора Хайле Селассие I RASTAFARI: так именуют себя те кто признает в Императоре олицетворение воплощенного Божества RASS: зад, крестец, обычные ругательства - to rass! или rass clot! (TO) RAAS!: "да ну?!" или "вот черт!" RASTA, RASTAFARIAN: последователь Маркуса Гарви, поклоняющийся всевышнему в лице Хайле Селассие (подробнее) RAT-BAT: летучая мышь RATCHET: складной нож, популярный на Ямайке REASON / REASONINGS: разумения, рассуждения - общинные собрания с воскурением травы мудрости, в ходе которых ведется разговор по сути и по душам. Можно сказать, что растафарианство оформилось и утвердилось в сердцах и умах ямайкцев благодаря этому обычаю. В Книге пророка Исаии [Глава 1. Стих 18] сказано: "Тогда придите - и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, - как снег убелю; если будут красны, как пурпур, - как волну убелю." RED: 1) очень укуреный 2) Мулат RED EYE: хотеть что-то, принадлежащее другому, завидовать "you too red eye" REPATRIATION: репатриация, возвращение африканцев домой - в Африку. [подробнее] RAHTID: выражение удивления или ярости, (от библейского староангл.wrothed - разгневанный) RAHAB: Раав. Растафарианцы связали упоминаемое в Ветхом Завете [Псал. 87:4] название с современными США, которым уготована особая роль в росте растафарианства и поэтому, с наступлением Армагеддона, не все североамериканские штаты постигнет участь Англии, которая превратится в пустыню, а уцелеют пять штатов, на территории которых будут жить их исконные обитатели - Краснокожие. RENK: 1) вонь, противный запах 2) выскочка, наглец. RHAATID: ругательство типа "какого черта" RHYGIN: прил. одухотворенный, энергичный, жизненный, страстный, вероятно, от англ. raging - яростный, сильный RIZZLA: марка сигаретной бумаги ROCKERS: такое звучание reggae, которое ему придал Боб Марли в песне "Concrete Jungle" ROOTS: корни, 1) "корневой" идущий от истоков народного самосознания, естественный, врожденный (подробнее); 2) приветствие; 3) обращение к другу растафарианцу ROTI: плоские индийские печеные хлебцы ROYAL (RIAL): сущ. плод союза черного и человека другой расы, как в chiney-rial, coolie-rial; иногда имеет комический смысл, как в monkey-rial RUDE BOY: бандит, жестокий человек, упрямец RUN-DUNG: пища, приготовленная на кокосовом масле, получаемом растиранием сухой мякоти кокоса с последующим отжатием ее в воде и отделением масла RUNNING BELLY: понос, расстройство желудка RUSSIAN: "русский" в выражении: "Why you a rush like a Russian?", означающее "Зачем ты спешишь?", в котором обыгрывается "rush" (спешить, спешка) и Russian (русский).
SALTING: 1) Блюда, приготовленные из соленой рыбы или мяса. 2) Та часть трапезы, когда подается "еда" (крахмалистая пища, измельченная пища) 3) Почему-то также женский орган, часто называемый просто "sal" SAMBO: цвет между коричневым и черным; потомок мулата (коричневого) и черного SAMFAI MAN: мошенник, жулик SHAMPATA: сущ. сандалии из дерева или шинной резины (от исп. zapato - башмак) SANKEY: сущ. религиозная песнь особо печального характера, поется долгим или обычным размером. По имени Ira David Sankey, евангелиста и псалмопевца SATA: праздновать, медитировать; воздавать хвалу Господу SATTA: сидеть, отдыхать, медитировать; приглашение сесть и пребывать в мире и единении go SATTA: гл., заявлять о своей исключительной духовности SCIENCE: obeah, колдовство SCIENTIST: знахарь, колдун SCOUT: указывает на подчиненное положение SCREECHIE: прокрасться тайком SCREW: хмуриться, сердиться SCREWFACE: лукавый, черт, дьявол SEEN? SEEN.: Понял? Понял. SELA / SELAH: 1) Села (с удар. на посл. слоге) благословение. Добавляется в конце молитвы вместо "Аминь"; 2) сокращение имени Императора Хайле Селассие, который является вершиной (печатью) Творения. Не раз упоминаемое в Псалтире, это слово таит в себе еще одно доказательство божественности Хайле Селассие 3) SEAL UP (накладывать печать) так же часто можно услышать когда "мир соглашается" с кем-то, кто говорит слова истины и тогда синхронно с этим проникновенным словом происходит какое-либо неожиданное и привлекающее к себе внимание событие (напр. громкий звук, падение чего-то и т.д.) SIGHT: понял? врубаешься? SHAG: табак домашнего приготовления прямо с поля SHAKE OUT: уходить неспеша, небрежно SHEG (UP): гл. "доставать", как в "all sheg up" - "все бесит, все достало" или "все испорчено" (о работе) SHEG-UP: быть испорченным, разрушенным SHEPHERD: cущ. (букв. пастырь) глава ривайвалистского культа, также хозяин balmyard, целитель, пророк SHOOB: to shove - пихать, спихнуть SIDUNG: садись SIGHT?: понял? SINKL-BIBLE: растение алоэ SINSEMILLA, SENSIE: популярные сильные, без семян, неопыленные женские растения марихуаны SINTING: something SIPPLE: скользкий, увертливый SISTER, мн.SISTREN : женщина, подруга, женщина-раста SITTIN: что-то, кое-что SKANK: танцевать под музыку reggae, руководствоваться скрытыми мотивами SKIL: kiln - печь для обжига, как в "limeskil" - печь для обжига извести SKIN: сигаретная бумага SKIN YOUR TEETH: улыбнись SLABBA-SLABBA: большой и толстый, неряшливый, опустившийся SLACKNESS: непристойные, вульгарные стишки, популярные в исполнении DJ'ев SMADI: кто-либо, кто-то (somebody) SO-SO: только, единственно, в одиночку, слабый, бледный SOFT: сделаный наспех, кустарно; неспособный справиться, разоренный, безденежный SPLIFF: большая коническая закрутка марихуаны SPRING: пускать корни, напр. о ямсе или кокосе, становясь несъедобным STAR: обычно выражает привязанность, дружбу STEP: покидать место, поспешно уезжать STOOSH/STOSHUS: высший класс, "белая кость", hitey-titey STRENGTH: сила - еще один эпитет марихуаны-конопли STRING UP: репетиция музыкантов STRUCTURE: тело - предпочтительно слову body, таким образом подчеркивается его святость SUSU: болтовня, сплетни SUFFERER: (букв. страдалец) бедняк, борющийся за выживание SUPM, SINTING: something
TACUMAH: сущ. персонаж сказок Ананси Считается сыном Ананси (тви ticuma) TAKARI/TANKARI: тушеная со специями тыква TALL: long - длинный TALLOWAH: прил. крепкий, сильный, бесстрашный, физически могучий. TAM / TAM O'SHANTERS: шерстяная шапка, под которой "дреды" скрывают свои локоны, обычно красно-золото-зеленая на черной основе, также называется CROWN TAMBRAN SWITCH: сущ., цеп, свитый из прутьев и промасленный - ужасное оружие в руках вавилона TAN': гл., стоять, держаться, часто используется в значении "быть": "A so im tan" ("вот такой он"), "Tan deh!" или "Yu tan deh! ("Ну погоди!"), "Tan tedy" ("Держись") TATA: отец, ласковое и уважательное обращение к старому человеку TATU: хижина TEETH: пули TEIF: вор, красть TEMPLE: 1) храм; 2) тело - храм души THAT MAN / WOMAN: так раста указывает в разговоре на брата или сестру, если не использует I&I THEOCRACY: грядущая Власть Духа (см. NIYABINGHI THEOCRACY) TIKYA!: берегись! TOTO: кокосовый пирог TRACE: ругать или грубить кому-либо TRANSPORT: автотранспорт TRUEBRARY: библиотека (предпочтительно слову library, в котором слышится негативность слога "lie" - ложь) TUMPA: одноногий человек TUNTI: женский орган TWI: тви - язык народов Золотого Берега (Гана). Три его диалекта: ашанти, фанти и аквапим оказали преимущественное влияние на современный ямайский говор.
UNO/UNU: вы (множ.) UPFUL: положительный, воодушевляющий, достойный (говорится о человеке придерживающемся раста мировозрения, о стремящемся к Богу). UPHILL: положительный, праведный UPRIGHT: правый, содержащий в себе истину и божественность UPTOWN: высшее общество - те, кто "живет на холме"
VINEYARD: сад, место где выращивается здоровая пища (ITAL), также местообитания растамана WADADA:
любовь YA
NO SEE IT?: ты знаешь?
ZUNGU PAN: оцинкованная кастрюля
1) Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R&B, 1982. 2) KSBR 88,5 FM, Laguna Beach, CA, Handout. 3) Записи музыки reggae. 4) Хранитель архивов reggae (Mike Pawka). 5) Understanding JA Patois, L. Emilie Adams, Kingston. 6) Richard Dennison 7) Глоссарий из "The Harder They Come" (Bo Peterson) 8) Norman Redington 9) журнал "The Beat" 10) Allen Kaatz 11) Jah Bill (William Just) 12) Arlene Laing 13) Jennifer G. Graham 14) Norma, Brown / Zoe Una Vella Veda 15) The Virtual Niahbingi Online Dictionary 16) Timothy White "Catch A Fire" Редакция: |